Translate-Traducir

7.11.2016

HISPANOS Y BRITANOS, SOLO HUMANOS

HISPANICS AND BRITONS JUST HUMAN BEINGS


AUTOR: ROMULO GUSTAVO RUIZ DE CASTILLA
cronicasglobales.blogspot.com
email:gusruizd@gmail.com

ORCID: 0000-0002-0601-8864


Se puede reproducir citando autor y fuente


ABSTRACT

Is common between United States media, denominate to all those who speak Spanish with an term or word: Hispanics, "Hispanos-latinos", incorporating in the same group or assembly, to Mexicans, Venezuelans, Argentines, Equatorial Guineans or Antilleans. An attitude that not only reveals, ignorance, if not also, airs of superiority and arrogance.

In that sense the difusion between Spanish speakers and latinoamerican media, of the counterpart to the stream, which is a term, word or appellation equally dismissive, to describe and include in the same group, in the same sack all those speakers of English or anglos: British, Americans, Australians or Liberians and simply call all them as “Britanos”.



---------------------------------------------------




Aunque las diferencias sociales, culturales y económicas entre la denominada América Latina y Estados Unidos son cada vez más estrechas, entre otras razones, debido al efectivo crecimiento económico, político y cultural de los países hispanoamericanos y una lenta pero incontestable decadencia estadounidense; de cuando en cuando y de tiempo en tiempo, surgen aún y especialmente en los medios estadounidenses, informes, datos, noticias y personajes que exaltan estas divergencias exagerándolas y acrecentándolas.

En aquellos medios es común pero ya inaceptable, por el respeto que corresponde a cada nacionalidad, denominar como gentilicio o denominación general a todos los que hablan español como hispanos o latinos, incorporando en el mismo grupo o conjunto a mexicanos, venezolanos, ecuatoguineanos o argentinos. Una actitud que no solo revela ignorancia sino también evidentemente aires de superioridad y de soberbia. No obstante, en estas manifestaciones es también evidente que la tendencia del tribalismo como contraparte al universalismo, se acrecienta y fortalece en tiempos de flaquezas y excesos en la uniformización y globalización de la humanidad.

En ese sentido la difusión entre los hablantes de español y medios latinoamericanos, entre las diversas nacionalidades que utilizan esta importante lengua, de la contraparte a esa corriente, es decir, la divulgación de un término, vocablo o apelativo igualmente generalizador, estereotipado y despectivo, para denominar e incluir en un mismo colectivo, en un mismo costal, a todos aquellos hablantes del inglés o anglos, sean estadounidenses, ingleses, liberianos o australianos y llamarlos simplemente como britanos.

El término Britano no es desconocido, es antiguo, existe desde que las poblaciones nativas de la isla de Gran Bretaña se conocían como britanos o britones, pueblos nativos que habitaron la isla de Bretaigne, Brittania o Bretaña, los cuales podían ser referidos como originarios. Más tarde, a partir del siglo XVI la denominación de britanos, se difundió entre los españoles del vasto Imperio colonial español, como referencia despectiva y sarcástica para los originarios de las islas británicas. Hoy día inclusive los propios nativos se refieren a sí mismos como Brits y denominan a su país como Britain.

En el siglo XIX influenciado por corrientes virreinales, difundió este término el conocido escritor peruano Felipe Pardo y Aliaga (1806-1868) aunque más bien en tono jocoso y satírico, especialmente para estadounidenses y británicos.

Por las alusiones y connotaciones específicas, el término britano en español, en las circunstancias actuales puede alcanzar una acepción o significación exaltada y provocadora, puesto que en el imaginario colectivo se devuelve, se regresa y se paga con la misma moneda en forma contestataria y sin derecho de protesta, una denominación, equivalente a la otra, errada, generalizadora y finalmente desdeñosa.

Aun cuando las generalizaciones bien realizadas para la ciencia significan notas e indicadores de progreso, en el plano humano coloquial pueden ser también factores de error, conjetura y fuente de estereotipos a veces sin sentido. 

La confusión colectiva en muchos casos puede crecer y desbordar límites, aunque como en este caso, sea quizá consecuencia y producto de una actitud reactiva y contestataria.



----------------------------

No hay comentarios: